Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?

Dans un monde globalisé où la communication joue un rôle primordial, la traduction devient incontournable pour les entreprises et les particuliers souhaitant s’ouvrir aux marchés internationaux ou échanger des documents avec leurs homologues étrangers. Si confier cette tâche à un traducteur indépendant peut être une solution efficace, faire appel à une agence de traduction présente de nombreux avantages qui méritent d’être pris en compte. Dans cet article, nous aborderons les raisons pour lesquelles vous devriez envisager cette option.

Garantie de qualité et expertise

L’un des principaux avantages de travailler avec une agence de traduction réside dans la garantie de qualité qu’elle offre. En effet, les agences sont soucieuses de leur réputation et sélectionnent rigoureusement leurs traducteurs afin de fournir un travail précis et professionnel. Par exemple, si vous recherchez une agence de traduction à Lyon, il convient de choisir celle qui dispose des certifications ISO 9001 et EN 17100 puisqu’elles attestent du sérieux et du respect des normes européennes en vigueur. De plus, une agence mettra à votre disposition un gestionnaire de projets dédié ayant les compétences requises pour analyser vos besoins et vous orienter vers le(s) traducteur(s) le(s) plus adapté(s). Ce dernier gérera également toutes les étapes de la production, depuis la prise de contact jusqu’à la livraison des documents traduits.

Des traducteurs spécialisés dans différents domaines

Les agences collaborent généralement avec un large réseau de traducteurs indépendants possédant différentes compétences et expertises. Cette diversité leur permet de proposer une traduction adaptée à chaque secteur d’activité, qu’il s’agisse de la finance, du juridique, de la médecine ou encore du marketing. Lorsque vous faites appel à une agence de traduction pour effectuer, par exemple, la localisation de votre site web ou l’adaptation d’un contrat international, vous avez ainsi la garantie que le texte final sera précis, cohérent et professionnel.

Gestion optimisée des délais et des volumes importants

Les agences de traduction ont souvent des processus en place pour gérer les projets urgentset/ou de grande envergure. En faisant appel à leurs services, vous êtes ainsi assuré de respecter vos échéances et de bénéficier d’une meilleure répartition des ressources entre les différents traducteurs. Par ailleurs, l’utilisation d’outils technologiques comme les logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur) permet également une plus grande efficacité et cohérence dans la réalisation de nombreux projets.

Translation Memory : gain de temps et de qualité sur le long terme

Les agences utilisent des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui génèrent des « memories » (mémoires de traduction) au fil des projets réalisés. En capitalisant sur ces mémoires, elles sont en mesure d’optimiser la qualité et la cohérence des traductions tout en réduisant les délais de production. Ces « memories » peuvent également être pertinentes lors de la traduction de documents similaires, permettant ainsi d’assurer une homogénéité linguistique dans l’ensemble de vos contenus.

Confidentialité et respect des normes légales

Le respect de la confidentialité est primordial pour les agences de traduction. Elles mettent en place différentes procédures afin de garantir que vos documents restent confidentiels, comme la signature de contrats de confidentialité avec leurs traducteurs ou encore l’utilisation de serveurs sécurisés pour stocker et protéger les données. De plus, certaines agences disposent d’un service juridique interne qui peut vous accompagner dans la vérification du respect des lois locales et internationales relatives à la protection des données personnelles et professionnelles. Ainsi, en faisant appel à une agence, vous êtes assuré(e) du respect scrupuleux des règles et régulations en vigueur.

Des services complémentaires pour un projet clé en main

Les agences de traduction proposent souvent d’autres services que la simple transposition d’un texte d’une langue à une autre. Il peut s’agir par exemple de relecture, correction et édition, d’adaptations culturelles pour toucher le public cible ou encore de transcription et de sous-titrage de vidéos. Faire appel à une agence est donc synonyme de gain de temps et d’efficacité, puisqu’elle pourra vous fournir un accompagnement complet dans la réalisation de vos projets multilingues.

Suivi personnalisé et service après-vente

Le travail avec une agence de traduction ne s’arrête pas une fois que les documents traduits ont été livrés. Une véritable relation de partenariat peut être instaurée, permettant ainsi d’établir des liens étroits et de confiance entre l’agence et ses clients. Les gestionnaires de projet restent disponibles pour répondre à vos questions et apporter leurs conseils sur les différentes étapes de votre collaboration. Par ailleurs, certaines agences offrent également un service de garantie et de correction post-traduction en fonction des retours que vous leur adressez. En conclusion, face aux nombreux avantages présentés par les agences de traduction, recourir à leurs services représente une solution globalement plus sécurisante et avantageuse pour vos projets linguistiques.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *